کلمه دشیفر مانند بسیاری دیگر از اصطلاحات موسیقی مورد استفاده در ایران از زبان فرانسه گرفته شده است. شاید دلیل این وابستگی اصطلاحات در تئوری موسیقی ایران را باید در فرانسه زبان بودن اولین مستشارانی که برای آموزش تئوری موسیقی به ایران آمدند و یادگیری تئوری موسیقی در فرانسه توسط اساتید موسیقی ایران مانند علینقی وزیری نخستین موسس مدرسه موسیقی در ایران دانست. از نمونه های پر رنگ این تاثیر زبان فرانسه سیستم هجایی (دو، ر،.) تلفظ نام نتهای موسیقی در ایران است که مانند فرانسه همیشه جایگزین سیستم الفبایی نامگذاری نتها (A,B,) بوده است.
عبارت دشیفر که در زبان فرانسه در صورت فعل بودن به شکل déchiffrer نوشته میشود در واژه نامه لاروس به زبان فرانسوی این معانی را در بر گرفته است.
- دستیابی به مفهوم در یک نوشته، درک کردن بوسیله روخوانی، رمزگشایی
- روخوانی به صورت حرف به حرف مانند خواندن بچه ها
- درک کردن یا حدس زدن چیزی رمز آلود و مخفی
- رمزگذاری کردن و تبدیل متون به فرم اولیه یا رمزگذاری شده توسط رمز گذار و رمز گشا که برای هردوی آنها آشناست
- خواندن و اجرای یک قطعه موسیقی به صورت همزمان و در نگاه اول
همچنین اگر به صورت اسم به کار رود déchiffrage نوشته می شود. اما در این کلمه معانی نهفته و جذابی وجود دارد که بد نیست به آن اشاره کنم. پیشوند dé در زبان فرانسه همان کارکرد de زبان انگلیسی را دارد یعنی گرفتن چیزی از عبارت اصلی. مانند humidifier به معنی مرطوب کننده و dehumidifier به معنی رطوبت گیر. Chiffrer به معنی رمز در هر دو زبان انگلیسی و فرانسه وجود دارد و ریشه اصلی آن کلمه صفر خودمان است. به عبارت دیگر اگر به معانی لغت decipher در زبان انگلیسی بنگریم معانی تقریبا مشابه با لغت déchiffrer فرانسوی خواهیم دید.عبارت چیزی را از هیچ بوجود آوردن در نظر من میتواند معادل خوبی برای توضیح معانی این کلمه در زبان فارسی باشد.
این روزها با مطالعه محققین و پژوهشگران به زبان انگلیسی که مردم ایران آشنایی بیشتری با آن دارند به تدریج عبارت sight-reading از زبان انگلیسی در حال جایگزین شدن با déchiffrer است.
درباره این سایت